|
"津云"客户端 |
|||
2009年7月15日零点,北京西单大悦城首都电影院《哈里波特6之哈里波特与混血王子》的首映现场。在“邓不利多”老师的带领下,200多位头戴魔法师帽,手拿魔法荧光棒的影迷仿佛置身“霍格沃兹”的魔幻世界,与现场的各色“法师”一起,大声喊出哈里波特故事中的魔法咒语。在那一瞬间,热情涌动全场。亦真亦幻,好像这个世界被施加了魔法。
其实,这是由精英英语联合MUSIC RADIO携手举办的“魔法英语”大课堂,现场的“邓不利多”校长、魔法师道具、“霍格沃兹”学院法师,都由精英英语悉心准备。借暑期强档“哈6”的热映之时,把课堂搬到首映现场,培训英语学习的兴趣,让大家学到地道纯正的英语,感受英语学习的神奇魔力。
当晚的影院大厅经过精心细致的装扮,俨然一座魔法学院。在大厅中特别布置的精英魔法摊位上,装扮成“霍格沃茨学院”法师的工作人员现场进行COSPLAY表演,引发了观众围观。很多影迷都跃跃欲试,不少人亲身上阵进行装扮,体验了一次当魔法师的奇特感觉。还有人则利用这个机会跟“法师”合影留念。据精英英语工作人员介绍,只要在合影后留下联系信息,就可以收到由他们寄出的合影照片。
现场的一位装扮成魔法师的工作人员表示,“大家非常关注《哈里波特6》,在我们前期的活动中,有1000多人报名抢票,想要获得这个特别的机会。”这位来自精英英语的“法师”介绍,“我们把《哈里波特》这样优秀的英文电影和英语学习结合起来,希望通过举办这样有趣生动的活动,借此提高大学学习英语的兴趣和热情,寓教于乐,让人真正喜欢上学英语,这是我们一直坚持的原则。”
据了解,像这样走进英文大片电影院首映,通过原汁原味的英文电影与观众进行现场互动,在国内的英语培训行业还尚数首次。这次的哈里波特所带来的不仅有神奇的魔法,还带动了青少年学习英语的新热潮。在现场“魔法师”的指导下,大家一起回顾了《哈里波特》系列电影,重温了哈里的成长历程,还从中也学到了英语知识,了解国际文化,深入体验了电影带来的神奇乐趣。
“帅呆了,我特别喜欢那位‘邓不利多’老师!我是他的忠实粉丝,没想到自己还能亲身体验一下进入‘魔法学院’机会。”一位能够参与到这次魔法英语活动中的幸运观众感叹, “能够参加这样的活动觉得很开心,不仅能免费看到期待已久的哈6,还能跟老师们学习到很多的英语知识!”精英英语方面也表示,他们将继续开展此类活动,为广大的英语学习者提供不一样的学习体验和高品质的英语培训服务。
【《哈利波特》人物名称含义】
1.阿不思·珀西瓦尔·伍尔弗里克·布赖恩·邓布利多(Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore):阿不思是拉丁文中白色的意思,因为邓布利是与黑魔头伏地魔对立的白魔法师。邓布利多根据罗琳自己说是“蜜蜂嗡嗡叫”的意思。珀西瓦尔(Percival)有武士和刺穿帷幕之意。显然,邓布利多是一位与黑暗势力英勇抗争的武士!而“刺穿帷幕”则耐人寻味,因为帷幔在西方文化中是一种象征生死之隔的事物。将生死的界限刺穿,是否意味着邓布利多有凤凰那样的超越生死的本领呢?伍尔弗里克(Wulfric)的意思被那个没有统一的解释。有人分析它是有Wulf(狼)和Ric(力量)两个单词组成。但也有人认为这个单词源自挪威史诗中的英雄Beowulf,他曾经两次战胜过妖怪Grendel,而邓布利多一生中取得的最辉煌的胜利则是在1945年战胜了格林德沃(Grindelwald),有人认为Wulfric这个名字是曾在埃克赛特大学修习古典文学的罗琳女士用挪威史诗来喻指邓布利多在反对黑魔法方面的伟大成就,介意彰显其魔法力量。布赖恩(Brian)来自爱尔兰语,是“力量、美德”的意思,它也被用来之爱尔兰男子。这个单词高度概括了邓布利多“伟大”的两个方面——能力与德行,同时也很可能暗示这邓布利多的爱尔兰血统。
2.西弗勒斯·斯内普(Severus Snape):西弗勒斯在拉丁文中是严厉的意思,和斯内普的性格蛮相符的。但实际上,Snape只是英国的一个小村庄的名字。斯内普在英文中与蛇这个词只差一个字母!难怪斯内普是斯莱特林的院长。不过请记住,永远不要在没看过《哈利波特与死亡圣器》之前对斯内普有什么绝对性的论断。对于这个人,你要重新品味。
3.米勒娃·麦格(Minerva Mcgonagall):通常的翻译是密涅瓦,罗马神话中的智慧女神,也就相当于希腊神话中的女神雅典娜。
4.赫敏·格兰杰(Hermione Granger):从发音上就可以判断是从希腊奥林匹斯山上著名的众神使者赫尔墨斯的大名中化出来的。当今哲学领域流行的“解释学”原来也脱胎于赫尔墨斯之名.难怪赫敏在小说中以机敏和智慧著称,许多难解的哑谜一经她手即可迎刃而解。
5.莱姆斯·约翰·卢平(Remus John Lupin):卢平来自于拉丁文词根LUP,即狼的意思-LUPINE是“像狼一样的人”,而LUPUS是"豺狼座".据说法国诺曼底地区的居民有时就把狼人叫做“LUPIN”!莱姆斯就更有趣了,这是罗马传说中被母狼喂养过的双生子之一的名字,可爱的小狼崽子!
6.小天狼星·布莱克(Sirius Black):SIRIUS当然就是天狼星,而布莱克是“黑色”。他变身这之后就是一只黑色的大狗。
7.小矮星彼得(Peter Pettigrew):彼得这个名字太普通了,似乎没什么特殊意义。小矮星是“长的很小”的意思,这个名字还可以拆开成为PET I GREW,意思差不多是“我变成了宠物”!
8.阿格斯·费尔奇(Argus Filch):费尔奇是英文动词“偷”的意思,而阿格斯则是希腊神话中一百只眼睛的巨怪。费尔奇先生经常偷偷摸摸的观察学生的行为。
9.鲁伯·海格(Ribus Hagrid):据罗琳的说法,HAGRID是古英语中的单词,是“很糟糕的夜晚”或“睡不好觉的晚上”。海格常因为喝酒睡不好觉
10.阿拉斯托·穆迪(Alastor Moody):ALASTOR是希腊神话中掌管复仇的魔鬼,而穆迪在在英文中则是情绪多变的意思。
11.宾斯教授(Professor Binns):BINNS发音很接近BEEN,在英文中是动词BE的过去分词形式。这位教授已经是鬼魂,也的确是过去式了!
12.汤姆·马沃罗·里德尔(Tom Marvolo Riddle):RIDDLE是英文“谜语”的意思,一看到这个名字就知道罗琳要玩文字游戏了。
13.伏地魔(Lord Voldemort):VOLDEMORT是来源于法语VOLE DE MORT,即“死亡的飞翔”或“飞离死亡”。难怪老伏同志整天想着长生不老。而“伏地魔”这个词,是由Tom Marvolo Riddle变过来的,只是字母的顺序换了一下,伏地魔的过去汤姆.里德尔一直不喜欢自己的名字汤姆,认为它太普通,所以调换了字母,由Tom Marvolo Riddle(汤姆.里德尔)变为Lord Voldemort,以显示自己的与众不同。
14.弗农·德思礼(Vernon Dursley):弗农是罗琳最讨厌的名字。在罗琳的出生地——英国的格温特郡附近有个叫Durslay的城市。
15.达力·德思礼(Dudley Dursley):DUDLEY是从英国俚语DUD变化而来,意思是很无聊的人。
16.佩妮·德思礼(Petunia Dursley):PETUNIA是牵牛花的意思,而她的妹妹。哈利的妈妈莉莉的名字则是百合花的意思。牵牛花象征愤怒和憎恨,而百合象征纯洁。
17.德拉科·马尔福(Draco Malfoy):MALFOY是由法语MAL FOI变化而来,意思是不好的信仰。这一家人都是食死徒,全是信仰黑魔法。而德拉科。DRACO是拉丁文中龙蛇的意思,而龙在西方是和撒旦联系在一起的。德拉科也是古雅典一位极其残暴的立法官的名字。
18.卢修斯·马尔福(Lucius Malfoy):LUCIUS和LUCIFER很接近,和德拉科一样。卢修斯也是古雅典一位很残暴的立法官名字。
19.纳西莎·马尔福(Narcissa Malfoy):NARCISSA来源于希腊神话中的人物,就是那个有自恋情结,爱上自己在水中的影子的年轻人。纳西莎是水仙花的意思,代表自恋。
20.路威(海格的三头大狗,Fluffy):fluffy意思是“毛茸茸的”。
21.海德薇(Hedwig):是12或者13世纪德国圣徒的名字,她为城市中的人们传递消息。
22.戈德里克·格兰芬多(Godric Gryffindor):Gryffin是希腊神话中的狮身鹫头有翼兽,在法语中dor有“金制成的”的意思。“格兰芬多”指狮身鹫头有翼兽。God表示“上帝”,-ric是表示“管辖、领域”之意的接尾词。Godric指的是“上帝的住处”。格兰芬多的象征是lion(狮子)
23.萨拉查·斯莱特林(Salazar Slytherin):Slytherin是来自英文单词“Slitheting”,像蛇一样爬行前进的谐模文。斯莱特林的象征就是snake(蛇)。
24.罗伊纳·拉文克劳(Rowena Ravenclaw):RAVENCLAW,直译就是渡鸦的脚爪。拉文克劳学院的象征就是hawk(鹰)。
25.赫尔加·赫奇帕奇(Helga Hufflepuff):Hufflepuff,源于英文Huff和Puff。两个词都和吹气有关,其中Huff作为名词还有怒气冲冲的意思,而赫奇帕奇学院的象征是Badger(獾) ,Badger作为动词还有纠缠不休、烦扰、吵着要的意思,与愤怒的关系很紧。
26.麻瓜(Muggle):MUGGLE是从英语俚语MUG变化而来,意思是傻瓜。
27.卢娜·洛夫古德(Luna Lovegood):Luna,在法语中也有月亮,月神的意思,这很容易让人想到她的纯洁和美丽,还有一丝神秘。Lovegood,虽然有点牵强,但依旧是爱,美好的意思。两个名字拼在一起,可以想象,是个很讨人喜欢的女孩。不过其实Luna这个词根也有“疯狂”的意思,Lunatic就是“疯疯癫癫的”,也符合这个孩子的性格。
28.西比尔·特里劳妮(Sibyll Trelawney):西比尔是希腊罗马神话中受太阳神阿波罗启示而作语言的女预言师的称号。
29.芙蓉·德拉库尔(Fleur Delacour):Fleur Delacour是法语,直译意思是宫廷里的花朵,引申就是指贵族妇女。
30.丽塔·斯基特(Rita Skeeter):skeeter这个词与那些属于甲虫的动词“scamper奔跳”、“scatter散开”和“creep爬行”有关。