|
||||
gray matter 不是灰色的东西,是指大脑
green bean 不是绿豆,是四季豆
hard shoulder 不是硬肩膀, 是路肩
headhunt 不再是从前食人族的猎头陋习,而是当前流行的“挖角”行为
heavy duty 不是责任重大,是耐用
hobby horse 不是爱马,是别人早就听腻、自己却乐此不彼的话题
hobby一般译为嗜好,但其实跟中文的嗜好有些不同。hobby必须是正面的,花时闲去培养的休闲活动,看电视、逛街都不算。骑马horseback riding可算是一种hobby,但hobby horse与马无关,是别人早就听腻了的,自己却乐此不彼、老爱谈起的话题。
industrial action 不是工业行动, 是罢工之类的手段
labour of love 不是为情所困,是为了兴趣嗜好而无怨无悔做的事
milk run 不是牛奶用光了,是旅行搭的飞机或火车停很多站,非直达或者直飞
有别于直飞或直达,停靠好几站载客的飞机或火车,就像milkman一天要跑好多地方一样,所以叫做milk run。另外,英国有所谓的milk round。是指大公司每年到各大学征才的活动。大概就是招聘会。
moonshine 不一定是月光,也指私酒,或馊主意
mug shot 不是被马克杯击中,拍照存档
mug现在被译为马克杯。18世纪初英国流行怪异面孔装饰造型的马克杯,因此mug遂有“面孔”的意思。歹徒被捕后到警察局get a mug shot,指拍照存档。
on the couch 不一定是坐在沙发上,是看心理医师couch就是sofa,看心理医师的时候,病人躺下来谈话的长椅也叫couch,所以on the couch也就有看心理医师的意思。Spending months on the couch delving into childhood traumas.
是“花几个月看心理医师,探索童年的心灵创伤”的意思。