|
||||
But according to a German radio station, it is Russia's Yelena Isinbayeva that has taken the art of flirting, and the sport of pole vaulting, to unsurpassable heights.
然而,一家德国电台却认为,是俄罗斯选手伊辛巴耶娃,把调情艺术和撑杆跳发展到无人能及的境界。
The 26-year-old Russian loves to flirt with the crowd, and she blows kisses, and smiles, the German radio station commented.
这家德国电台评论道,这位26岁的俄罗斯选手很喜欢和观众调情,她经常向观众抛去飞吻,微笑。
While some loves the sexy side of the Olympics, others prefer beautiful, "perfect" hostesses handing out medals at the Olympics.
虽然有人很欣赏奥运会性感的一面,也有人更喜欢奥运会上发放奖牌的美丽“完美”的礼仪小姐。
"Perfect hostesses outclass sexy cheerleaders at Games", reads a headline of a Reuters news story.
路透社一篇报道的标题中写道:“完美的礼仪小姐远胜奥运会性感的拉拉队员。”
Wearing Chinese silk dresses with their hair pulled back tightly into neat buns, the hostesses are beautiful, and elegant, Reuters commended.
路透赞叹道,礼仪小姐们身着丝质旗袍,头发挽成整洁的发髻,显得既美丽又优雅。