|
为了迎接2008奥运这一重大赛事,举国上下各行各业都在为奥运做着积极的准备工作,届时将会有大量的外国友人来到中国,为了能够更好的介绍和传播我们伟大祖国悠久的历史文化和优良传统,让我们从从现在开始“迎奥运学外语”!
我们每日将提出一句或者一类奥运日常用语,用中文和英文2种形式进行说明,您可以用任何一种或几种其他语言来翻译和解释,也可以对其用法、词义等进行补充或者纠错,欢迎您的积极参与!
今天是2008年4月28日,距奥运会开幕还有102天。今天我们将要学习的是:
汉语:北京有很多名胜古迹。
英语:There are many historical sites in BeiJing.
欢迎您跟帖补充!
附:奥运知识——奥运比赛项目-赛艇 Rowing
Rowing-Olympic sport since 1896sg
赛艇-1896年成为奥运会比赛项目
Tactically, it sounds as ludicrous as sprinting the first five kilometres of a marathon. To win a 2000-metre rowing race, the crew must sprint for the first 500 metres.
从战术上讲,在马拉松比赛前5公里的赛程中全速冲刺是荒唐的,但是要赢得2000米赛艇比赛的胜利,队员们就必须在前500米全速冲刺。
Such are the demands in the sport of the Athlete of the Century and the Oarsome Foursome.
这是本世纪最佳运动员所从事的运动,也是无敌4人组所从事的运动。
Rowing is an endurance test that finishes at a speed of up to 10 metres a second. Crews cover the middle 1000 metres at about 40 strokes per minute, but, over the first and last 500 metres, shift up a gear to as many as 47.
赛艇是一项考验耐力与持久力的比赛,终点冲刺的速度通常都超过每秒10米。在赛程中段的10000米,队员们每分钟要划桨40下,而在前段和后段的两个500米中,划桨的频率要加快到每分钟47下。
The modern master is Steve Redgrave of Great Britain, widely hailed as the greatest rower ever. A six-time World Champion, he won gold medals at the last five Olympic Games and has been loosely crowned Athlete of the Century.
当代赛艇明星是英国的史蒂夫·雷德格雷夫,他被誉为历史上最好的选手。他曾6次获得世界冠军,连续5次夺得奥运会金牌,被称为本世纪最佳运动员。
|