中国儿童艺术剧院经过一年多的精心准备,于昨天正式推出英语版《马兰花》,40多个国家的驻华使节及夫人应文化部外联局和中国儿艺的邀请,前往中国儿童剧场观赏。
英语版《马兰花》是我国第一部用英语演出的大型儿童戏剧。中国儿艺早在两年前就已策划了推出英语版《马兰花》的创意。
去年5月由《中国文学》派员完成剧本翻译,7月由北京大学英语系硕士生导师、英语语音专家胡春鹭教授对全剧做了范读录音,8月正式开始英语版《马兰花》的排练准备。尽管多数演员的英语水平不高,但是他们为了中国儿艺的发展,为了满足孩子们日益增长的审美需求,日夜加紧背诵台词。到今年6月初进入全天候排练,英语专家邵儒珍女士与胡教授协同作战,对演员的英语台词进行逐字逐句的指导。由于两位专家年事已高,倪先生、夏先生也前来助阵,对演员进行单兵教练。演员们更是兢兢业业,专心致志地学。他们不仅向教授学,还向懂英语的亲友和孩子学,有的甚至把英语教师请到家里来教。
|